- מנהל פרויקט התרגום הרפואי בוחר מומחה לתחום שמכיר היטב את המונחים המדעיים בהם משתמש הטקסט.
- התרגום הרפואי נעשה ע"י מומחה אשר מכיר את השפה אליה מתורגם הטקסט הרפואי ברמת שפת אם.
- כל מומחה בתחום הרפואי אליו מתורגם הטקסט יוכל לקרוא אותו בקלות.
תחומי התרגום
- ביו-סטטיסטיקה.
- תורת הרעלים.
- אנדוסקופיה.
- תרופות.
- אנדוקרניולוגיה.
- קרדיולוגיה.
- אבחונים מכל הסוגים.
מה אנחנו מציעים?
- מתרגם המומחה לתחום בו עוסק הטקסט הרפואי.
- מתרגם הדובר את שפת התרגום ברמת שפת אם.
- פתרונות טכנולוגיים לכל בעיה בתהליך התרגום.
- אנחנו אתכם לכל אורך פרויקט התרגום הרפואי.
- נעמוד לכל הפחות בלוחות הזמנים שלכם.
- אחריות מלאה על התרגום הרפואי.
"לאחרונה החלנו ביישום פרוייקט בקרב דוברי קטלונית. קיבלנו תגובות טובות מאד לגבי התרגום וזה נראה לנו רק פייר לחלוק מידע זה איתך. אתה רשאי להעביר מידע זה (ביחד עם תודתינו על עבודה מצויינת) לכל המעוניין."
שי הדר, מתאם לוקליזציה, iMDsoft